Jeremia 13:20

SVHef uw ogen op, en zie, die daar van het noorden komen! waar is de kudde, die u gegeven was, de schapen uwer heerlijkheid?
WLC[שְׂאִי כ] (שְׂא֤וּ ק) עֵֽינֵיכֶם֙ [וּרְאִי כ] (וּרְא֔וּ ק) הַבָּאִ֖ים מִצָּפֹ֑ון אַיֵּ֗ה הָעֵ֙דֶר֙ נִתַּן־לָ֔ךְ צֹ֖אן תִּפְאַרְתֵּֽךְ׃
Trans.

śə’î śə’û ‘ênêḵem ûrə’î ûrə’û habā’îm miṣṣāfwōn ’ayyēh hā‘ēḏer nitan-lāḵə ṣō’n tifə’arətēḵə:


ACכ שאי (שאו) עיניכם וראי (וראו) הבאים מצפון איה העדר נתן לך--צאן תפארתך
ASVLift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
BELet your eyes be lifted up (O Jerusalem), and see those who are coming from the north. Where is the flock which was given to you, your beautiful flock?
DarbyLift up your eyes, and behold them that come from the north. Where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
ELB05Hebet eure Augen auf und sehet die von Norden Kommenden! Wo ist die Herde, die dir gegeben war, deine herrliche Herde?
LSGLève tes yeux et regarde Ceux qui viennent du septentrion. Où est le troupeau qui t'avait été donné, Le troupeau qui faisait ta gloire?
SchHebet eure Augen auf und beschaut die, welche von Mitternacht herkommen. Wo sind die Schafe, die dir anvertraut wurden, deine prächtige Herde?
WebLift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken